Une fois par an, la Maison Antoine Vitez – Centre international de la traduction théâtrale, attribue des aides à la traduction de textes dramatiques étrangers. Si les dossiers de demandes d’aides sont principalement recueillis parmi les comités linguistiques bénévoles qui forment l’association, il est également possible de postuler à une aide sans être membre d’un comité.

Constitution du dossier :

  • le manuscrit en langue originale,
  • une note d’intention du traducteur (point de vue sur la pièce),
  • une biographie succincte de l’auteur et du traducteur,
  • un résumé de la pièce,
  • un extrait d’une vingtaine de pages traduites (selon le choix pertinent du traducteur, pas forcément le début de la pièce),
  • une autorisation de traduire de la part de l’auteur.

Le dossier complet est étudié par le comité de la langue correspondante qui débat de la qualité de la traduction, mais aussi de la pertinence du texte proposé. Si le dossier est retenu par le comité linguistique, il est alors soumis à un comité d’attribution des aides, constitué d’une vingtaine de professionnels du théâtre (directeurs de structures, de festivals, éditeurs, metteurs en scène, comédiens, traducteurs…).

Entre dix et quinze projets de traductions sont retenus par la commission qui se réunit début octobre.

Le montant de l’aide à la traduction est de 2 500 € pour le traducteur.

Envoi des dossiers par courrier électronique :  contact@maisonantoinevitez.com

Pour la traduction de textes en langue anglaise, date limite d’envoi : 30 mars 2018 Pour les autres langues : 30 avril 2018.

En savoir plus

Partager :